“Már valamikor a rendszerváltás környékén újra kellett volna fordítani Tolsztoj nagyregényét, de a magyar kulturális életnek nem volt meg a kellő ereje ehhez. Ezért is olyan kiemelkedő jelentőségű, hogy végre Gy. Horváth László modern fordításában olvashatjuk a Háború és békét, éppen egy olyan időszakban, amikor Oroszország megint háborúban áll, és újra a Kelet áll szemben a Nyugattal. Mi a szerepe az egyénnek a történelem alakulásában? Van-e felelősségünk saját korszakunk alakításában? Mitől olyan jelentős Tolsztoj műve, hogy angolra húsz év alatt háromszor is lefordították? Tényleg ez a világirodalom legnagyobb regénye? Különleges interjú a fordítóval.“
Tovább a teljes cikkre ITT
Borítókép: Tolsztoj | Szergej Mihajlovics Prokugyin-Gorszkij 1908-as felvétele | Forrás: Wikipédia
Megvásárolni többek között ITT lehet