🐾 Herman OttĂł a bĂ©kĂĄkrĂłl | Ne hagyd ki!

Herman Ottó a békåkról

színnel lélekkel


Herman OttĂłrĂłl nem elƑször Ă­rok elragadtatĂĄssal. MeghatĂĄrozĂł figura volt egĂ©szen kicsi gyermekkoromban, akinek hatĂĄsĂĄhoz egyedĂŒl Schmidt Egon hatĂĄsa mĂ©rhetƑ, holott akkoriban jĂłszerivel semmit sem fogtam fel Herman OttĂł nagysĂĄgĂĄbĂłl, de abbĂłl a tudomĂĄnybĂłl sem, amit Ƒ annak idejĂ©n mƱvelt.

Azon tĂșl, hogy megĂ­rtam mĂĄr egyik legszebb emlĂ©kemet vele kapcsolatosan, fiĂłkban alussza hercegnƑi ĂĄlmĂĄt egy regĂ©ny, a HĂłrvölgyi-köd, aminek fƑszereplƑje Ă©s hƑse sok szempontbĂłl Herman OttĂłt mintĂĄzza, de az biztos, hogy “az utolsĂł polihisztor” volt elsƑrangĂș ihletƑje, Ășgy mint tudĂłs, s Ășgy is mint nyelvzseni, a kifejezĂ©snek, a vĂĄltozatos Ă©s szellemes, ugyanakkor mĂ©gis tĂĄrgyszerƱ kifejtĂ©seknek legmagasb szintƱ tudĂłja.


Épp ezĂ©rt

Ă©s ennek felvilĂĄgosult szellemĂ©ben, most, hogy itt a kikelet Ă©s a birtokon is Ă©led a bĂ©kaĂ©let, sƑt elkĂ©szĂŒltek mĂĄr az elsƑ fotĂłink, Ă©s hamarosan elindul a kĂ©tĂ©ltƱek aprĂłlĂ©kosabb megismerĂ©sĂ©t cĂ©lzĂł kutatĂĄsunk is, a Rana projekt, felvezetĂ©skĂ©nt nĂ©zzĂŒnk egy emlĂ©kezetes Ă©rtekezĂ©st a bĂ©kĂĄkrĂłl Herman OttĂł-mĂłdra, amely illusztrĂĄlja az akkortĂĄjt oly divatos, ĂĄm azĂłta erƑsen levitĂ©zlett nacionĂĄlis tĂșlfƱtöttsĂ©get, ugyanezzel lendĂŒlettel viszont feltĂĄrja elƑttĂŒnk egy letƱnt kor feltƱnƑ tehetsĂ©gĂ©t Ă©s feltƱnƑen sokrĂ©tƱ tudĂĄsĂĄt Ă©s kĂ­vĂĄncsisĂĄgĂĄt; olyasfajta szĂ©les horizontot, aminƑt nemcsak manapsĂĄg, de mĂĄr jĂł ideje sehonnan nĂ©zve sehol sem lĂĄtni.

Szeretettel ajĂĄnlja a bĂ©kahangoknak megfejtĂ©sit Herman OttĂł kezĂ©bƑl Ă©s villongĂł elmĂ©jĂ©bƑl kĂ©sei Ă©s jĂłcskĂĄn lebutĂ­tott utĂłda: Centauri

HERMAN OTTÓ A BÉKÁKRÓL

Herman OttĂł szobrĂĄval LillafĂŒreden. | FotĂł: Centauri

“De a tulajdonkĂ©ppeni harangozĂĄson kĂ­vĂŒl a magyarsĂĄg mĂ©g mĂĄs harangszĂłt is ismer, ismĂ©t a hasonlat rĂ©vĂ©n kĂŒlönböztetve, Ă©s ez nem mĂĄs, mint bizonyos bĂ©kaszĂł amelyrƑl azt mondja: â€ža bĂ©kĂĄk harangoznak”. A „brekegĂ©s” mĂĄs rendbe tartozik, amelyre majd rĂĄkerĂŒl a sor; egyelƑre elĂ©g annyi, hogy az nem nĂ©pies magyar, mert kĂ©tsĂ©gkĂ­vĂŒl az ArisztophanĂ©sz „brekekex” – (ÎČρΔχΔχΔΟ) – szĂłlamĂĄtĂłl ered. A magyarnak a bĂ©ka – ha nem harangozik, akkor â€žkuruttyol”.

A bĂ©kĂĄk â€žharangozĂĄsa” attĂłl a kicsi, sĂĄrszĂ­n-hĂĄtĂș, sĂĄfrĂĄnyhasĂș varangyĂ©ktƑl ered, mely mĂ©g a kerĂ©kvĂĄgĂĄs vizĂ©ben is otthon van. Szava egy lĂĄgy â€žunk”, – innen a nĂ©met „Unke”, mely az elhalĂł harangszĂłra emlĂ©keztet; a nem rendszeres neve Bombinator – (a bombus, ÎČÎżÎŒÎČοζ-tĂłl).

De a bĂ©kĂĄnak ezen kĂ­vĂŒl mĂ©g soknemƱ s rĂ©szben nagyon jellemzƑ a szava s ezt a nĂ©p föl is kapta abban a poliglott beszĂ©lgetĂ©sben, amelyet ezelƑtt vagy tizennĂ©gy esztendƑvel a TermĂ©szetrajzi fĂŒzetekben közöltem s amelyet azĂłta mĂĄsok, Ă©spedig sokszorosan ĂĄtvettek. TehĂĄt a

Német békåk:

„I.

Kum – kom – kum – kom!”

„II.

Wart – wart – wart!”

Tót béka:

„ČoĆŸe je toto, čo ĆŸe je toto?”1

Magyar béka:

„Adta terrremtette, adta terremtette!”

A nĂ©met Ă©s a tĂłt bĂ©ka erre a szĂłra ijedtĂ©ben elbĂșvik.

A hangfestĂ©s oly Ă©les Ă©s jellemzƑ, hogy a Bombinator – Szent JĂĄnos bĂ©ka –, – a Bufo – varangy –, Ă©s a Rana – kecskebĂ©ka – hangja tisztĂĄn fölismerhetƑ; az utĂłbbinak az „adta terremtettĂ©jĂ©re” bĂșjnak el a nĂ©met Ă©s a tĂłt bĂ©kĂĄk, Ă­gy tisztĂĄra kisĂŒl a magyarsĂĄg hegemĂłniĂĄja, akĂĄrcsak a rimaszombati „bĂșzakenyĂ©r” harangszĂłnĂĄl; Ă©s semmi kĂ©tsĂ©g, hogy ez a nevezetes nĂ©petimologia a magyarsĂĄgtĂłl ered.

De maga a hangesĂ©s vagy lejtĂ©s is magyar eredetre vall; ez hatĂĄrozottan a magyar fĂŒlhöz van alkalmazva.

Ez a ritmus sajĂĄtsĂĄgos valami s a bĂ©kĂĄk szĂłlamaibĂłl fakadĂł nĂ©petimolĂłgiĂĄk ezt szĂ©pen Ă©s jellemzƑen vilĂĄgĂ­tjĂĄk meg.

Igazán a tavasz hangos mocsara szól hozzánk ezekbƑl:

„Mit varrsz – mit varrsz – mit varrsz?
   âˆ© —               âˆ© —              âˆ© —
Papu – cso – cso – cso – cso – csot!
∩  âˆ©      ∩       ∩       ∩       âˆ©      —
Kinek – kinek – kinek?
∩ —       âˆ© —     âˆ© —     
Az urrraknak – az urraknak!”
∩ — âˆ© —          âˆ© — âˆ© —

TovĂĄbbĂĄ:

„Urrrak a papok!
— âˆ©   ∩   ∩   ∩
De csak a nagyok!”
∩    ∩    ∩    ∩∩

Ügyesen elƑadva, valĂłban a bĂ©kĂĄk szava hangzik felĂ©nk, s a szĂłnak megvan a maga fulĂĄnkja is.

Az egyiket a szegĂ©ny jobbĂĄgy, a mĂĄsikat a szegĂ©nyes congruĂĄn Ă©lƑdƑ falusi plĂ©bĂĄnos faragta.

Mennyire mĂĄs a nĂ©met ritmus s tegyĂŒk hozzĂĄ, az Ă©rtelem is, mely a bĂ©ka szavĂĄbĂłl a nĂ©meteknek szĂłl. A nĂ©met kecskebĂ©ka ezt mondogatja:

„Wat kuokst, wat kuokst?
JĂ€rften, JĂ€rften, JĂ€rften!
Wu smakt se, wu smakt se?
Lecker, lecker, lecker!“2

Ez westfĂĄliai magyarĂĄzat Ă©s Landois hozzĂĄteszi, hogy a tartomĂĄny nĂ©pe – nagyĂ©tƱ.


Erdei béka, 2024.02.28., zåportårozó | Fotó: Centauri

Az olĂĄhsĂĄgnak is megvan a maga magyarĂĄzott bĂ©ka szava; az erdĂ©lyi rĂ©szekben ez a pĂĄros beszĂ©d jĂĄrja:

„KecskebĂ©ka:Cse ducs – cse ducs – cse ducs?
Szt.-JĂĄnos bĂ©ka:Unt – unt – unt – unt!
KecskebĂ©ka:kum dĂĄj – kum dĂĄj – kum dĂĄj?
Saszprezecse zlot?”3

A hĂĄrom elsƑ sor nagyon ĂŒgyes; de az utolsĂłrĂłl elmondhatni: hol van az a pattogĂł, igazi bĂ©karitmus, mely a magyar „adta teremtette” tulajdonsĂĄga?

ArisztophanĂ©szt Droysen (J. G.) fordĂ­totta nĂ©metre de a BĂ©kĂĄkat fordĂ­tva, nem alkalmazza a nĂ©met nĂ©petimolĂłgiĂĄt, hanem az ArisztophanĂ©szĂ©t, ti. a:

„Brekekekex, koax, koax”

(„ÎČρΔχΔχΔχΔΟ, Ï‡ÎżÎ±ÎŸ, Ï‡ÎżÎ±ÎŸâ€)

szĂłlamot. A szövegben azonban igyekszik, hogy a hangfestƑ elemeket kidomborĂ­tsa, ami azutĂĄn a nĂ©met fĂŒlnek nagyszerƱen hangzik, Ă­gy:

„Ihr Bachgeschlecht Sumpfesvolk
Zum Flötenklang lasst Gesang
Anstimmen und unser melodisches Moorlied: koax!“4

Kazinczy megtartja ArisztophanĂ©sz hangfestƑ szavait, kissĂ© fölereszti s a szövegben ĂŒgyesen variĂĄlja, Ă­gy:

„Brekeke, Brekeke, Brekeke!
KĂ©l a hold szĂ©p kereke,
Ébred a tĂłk gyermeke;
Zeng lakĂĄsuk feneke.
ZeĂŒs minket szerete,
AmidƑn szent vĂ©gzete
A vizekbe szöktete:
Brekeke, brekeke, brekeke
Kloax, kloax
Tuu, tuu!”

Az a „tuu, tuu” nyilvĂĄn a BombinĂĄtor harangszava, melyet a hĂĄromnyelvƱ mondĂłkĂĄbĂłl mĂĄr ismerĂŒnk a „kum, kom” alakban.

NyilvĂĄnvalĂł, hogy a „brekegĂ©s” ArisztophanĂ©sz rĂ©vĂ©n jutott hozzĂĄnk.

OvidiusnĂĄl is szerepel a bĂ©ka szava, abban a jelenetben, amidƑn Latona a parasztokat bĂ©kĂĄkkĂĄ vĂĄltoztatja.

„Quamvis sint sub aqua, sub aqua maledicere temptant.”5

Landois ezt mƱvĂ©ben Ă­gy adja nĂ©metĂŒl:

„
im GewĂ€sser versteckt, schmĂ€hn kecksie versteckt im GewĂ€sser.“6

Ezt a helyet Voss Ă­gy fordĂ­totta:

„Ob sie gleich stecken im Quark, im Quark sie quackend noch keifen.“7

Eltekintve az Ă©rtelmezĂ©stƑl, az összegezĂ©s a következƑ elemeket adja: a varrsz, a wart, a quark, teljesen egynemƱek; a kuokst Ă©s a klasszicus koax azonkĂ©ppen; a quam (vis) Ă©s a (cse) ducs mĂłdosulĂĄsok.

A mĂĄsodik sorozat: adta teremtette, a lecker, lecker, a saszprezecse (zlot) a klasszikus brekekekex szintĂ©n egynemƱek; a JĂ€rften, stecken, versteckt mĂłdosulĂĄsok, valamint az Ovid-fĂ©le maledicere is.

A harmadik sorozat ĂșgyszĂłlvĂĄn szĂ­nezƑ, mĂ©gpedig hang Ă©s Ă©rtelem szerint az, Ășn.: papu – cso – cso – csot, az urraknak, urrak a papok, de csak a nagyok, wu smackt se, čo ĆŸe je toto, kum dĂĄ, valamint az irodalmi kereke, gyermeke, szerete, a Geschlecht, Klang, Sang, Moor, aqua stb.

Ezek az elemek egyĂŒttvĂ©ve kiadjĂĄk s több-kevesebb elmeĂ©llel Ă©rtelmezik is a bĂ©kĂĄk szavĂĄt; Ă­rĂłknĂĄl meg a nĂ©pnĂ©l is bizonyĂ­tĂ©kai annak a fogĂ©konysĂĄgnak, amellyel Ă­rĂł Ă©s a nĂ©p a hangok irĂĄnt viseltetik, ezt helyzetekre, ĂĄllapotokra vonatkoztatja, rĂĄmagyarĂĄzza, sajĂĄtos Ă­zt kölcsönözve neki, mely nemegyszer sokatmondĂł is.

Nem ĂĄllĂ­tom, hogy ebben a magyarsĂĄg a legtökĂ©letesebb; – merĂ©szsĂ©get követnĂ©k el, ha ĂĄllĂ­tanĂĄm, hiszen az összehasonlĂ­tĂł anyag kevĂ©s; – de azt mĂĄr bĂĄtran el lehet mondani, hogy nem sok pĂ©lda akad arra, hogy valamely nĂ©p hĂĄrom nyelvbƑl ĂĄllĂ­tsa össze hangfestĂ©ssel Ă©rtelmezƑ kĂ©peit, melyek talĂĄlĂłan festve helyesen Ă©rtelmeznek is.

Azt hiszem, hogy a gyƱjtƑknek itt mĂ©g hĂĄlĂĄdatos tĂ©r kĂ­nĂĄlkozik. TalĂĄn akadnak ĂŒgyĂŒnk barĂĄtai között, akik kĂŒlönösen a soknyelvƱ mondĂłkĂĄkra ĂŒgyet vetnek.”


“Mintha lĂĄba kelne valamennyi rögnek…” | FotĂł: Centauri | 2024.02.28., Hermelines

FORRÁS

HozzĂĄszĂłlĂĄsokhoz gördĂŒlj a kapcsolĂłdĂłk alĂĄ!


Kedves olvasĂł,

ha nem vagy mĂ©g tĂĄmogatĂł, lĂ©pj be a Klubba ITT. CsupĂĄn havi kĂ©t kilĂł kenyĂ©r ĂĄrĂĄĂ©rt, 2200 forint tĂĄmogatĂĄsĂ©rt elĂ©rsz minden tĂĄmogatĂłi tartalmat, a heti videĂłkat Ă©s Ă­rĂĄsokat is. Alkalmi tĂĄmogatĂĄsra Paypalon keresztĂŒl van lehetƑsĂ©g (kattints a kis gombra!).

Ha egyik mĂłd sem megfelelƑ, de szeretnĂ©d tĂĄmogatni a Cenwebet Ă©s a rezervĂĄtumot, akkor keress minket mailben a hello@centauriweb.hu vagy a centauri16@gmail.com cĂ­men. SegĂ­tsĂ©gedet elƑre is megköszönve, Ă©s remĂ©lve, hogy szövetsĂ©gesek leszĂŒnk.   

még több vadon

Visual Portfolio, Posts & Image Gallery for WordPress

A tavibéka (Rana ridibunda Pall.) | Alfred Brehm

Noack köpeniki halĂĄsz, aki sok Ă©ven ĂĄt lĂĄtott el Ă©lƑ bĂ©kĂĄkkal több nĂ©met Ă©lettani intĂ©zetet, mĂĄr rĂ©gen „jó” fajnak tartotta, amelyet elsƑ pillanatra meg tudott…TovĂĄbb

5 hozzĂĄszĂłlĂĄs

  1. Nagyon Ă©rdekes a bĂ©ka-nyelv etimolĂłgiĂĄja, amit Herman OttĂł itt elƑad nekĂŒnk. Szumma-szummĂĄrum: szeretem a bĂ©ka brekegĂ©st.
    Majdnem abbahagytam az olvasĂĄst, amikor H. O. lebutĂ­tott utĂłdĂĄnak nevezted magad, Cen’, kĂ©rlek, ilyet többĂ© ne tegyĂ©l!

  2. BĂ©kaszĂłtĂĄr Herman OttĂł mĂłdra. 🙂 Ez Ă©rdekes volt, köszi!
    A rĂ©gi weboldalon egyszer alaposan kielemezted a kecskebĂ©kĂĄt, ha jĂłl emlĂ©kszem. TalĂĄn az az Ă­rĂĄs is költözhetne – ha mĂĄr a bĂ©kĂĄkrĂłl tervezel Ă­rni.

    Portestein grĂłf Ă©s Herman OttĂł? 😼 Ezt eddig mĂ©g nem emlĂ­tetted.
    Fel kellene Ă©breszteni a HĂłrvölgyi-ködöt CsipkerĂłzsika-ĂĄlmĂĄbĂłl valahogyan! đŸ€”

  3. …Lomha földi bĂ©kĂĄk szanaszĂ©t görögnek:-)) de jĂł , hogy Arany JĂĄnos is bekerĂŒlt a bĂ©kanyelvbe.
    A mit varrsz mit varrsz mondókåt imådtåk a gyerekeim amikor kicsik voltak- nem tudtam , hogy Herman Ottóhoz köze van.
    Sosem gondoltam, hogy a béka kuruttyolås is nyelvi elemzés tårgya lesz egyszer.
    ” SzĂĄraz tĂłnak nedves partjĂĄn döglött bĂ©ka kuruttyol,
    Hallgatja egy sĂŒket ember ki a vĂ­zben lubickol,
    Sej haj denevĂ©r, bennĂŒnk van a kutyavĂ©r” refrĂ©n ue…
    – biztosan ismeritek ezt a tĂĄbortĂŒzes nĂłtĂĄt:-)))

  4. EgyelƑre a rejtĂ©ly rejtĂ©ly marad…

    1. BocsĂĄnat, nem ide szĂĄntam a hozzĂĄszĂłlĂĄst.

Vélemény, hozzåszólås?

Az e-mail cĂ­met nem tesszĂŒk közzĂ©. A kötelezƑ mezƑket * karakterrel jelöltĂŒk