A magyar nyelv napja – Dantéra emlékezve

dante magyar nyelv napja

A KÖZNYELV MINT SZENVEDÉLY

2020.11.13. Ha valaki klasszikus, akkor Dante az. A magyar nyelv napján is ő jut eszembe, mert a törekvés, ami összeköti őt a világ minden szerzőjével, így velem is, közös: a nyelv életben tartása! – s nem feltétlenül a “tisztán tartása”.  Ha valakinek meg kell emlékezni  erről, akkor az én vagyok.

Ha ajánlást írtam volna a Jégvágó elé, az Danténak szól, és csak azért nem tettem, mert főhajtás a regény egésze. Dan Coolbirth nemcsak nevében rokona, hanem bejárt útja is hasonló az Isteni Színjáték útjaihoz, s végül Dant is egy fiatal lány, Téa vezeti, akárcsak Dantét Beatrice.

A Jégvágó 33 fejezetből áll, a La Divina Commedia 33 énekből.

Dante motozott bennem akkor is, amikor 33 évesen elhatároztam, hogy publikálni fogok. Dante remek író, izgalmas figura, jó csóka volt. Ha élne még, e felsorolásból alighanem a “jó csóka” tetszene neki leginkább, nem állna tőle távol a szlenges beszéd, hisz annak idején programszerűen törekedett a köznyelv használatára. Igaz, akkortájt a latin és a népnyelv (olasz) között húzódott szakadék, ahogy ma az irodalmi nyelv (“magas kultúra”) és a szleng (tömegkultúra) között.

Kéziratok (Fotó: Centauri)

Dante a művelt ember kiváltsága, de ha ma élne, azon lenne minden erejével, hogy hidat verjen a köznyelv és a szépirodalom nyelve között.

„…szándékom eleitől fogva nem volt más, mint köznyelven írni…” (Dante)

Boccaccio ír arról, hogy Dante születése előtt terhes anyja különös álmot látott:

„Ez a kedves asszony mintha álmában egy nagyon magas babérfa tövében állott volna, zöld rét közepében, egy kristálytiszta forrás mellett, és itt szült egy fiúgyermeket, ki igen hamar, csak a babérfáról hulló bogyókkal táplálkozván és a tiszta vizű forrásból oltván szomját, felcseperedett, pásztor lett belőle, s mintha mindenképpen azon törte volna magát, hogy a babérfa lombját, melynek gyümölcséből úgy felgyarapodott, a maga erejéből érje el; s ahogy ácsingózott érte, úgy tetszett az asszonynak, mintha elesett volna, s hogy felállott, nem is ember volt immár, hanem páva. S ezen az asszony úgy elcsodálkozott, hogy felriadt álmából; nem sok idő telt el, hogy a szülés szükséges ideje elérkezett, és egy fiúgyermeket szült, akit közös akarattal az atyával, Danténak neveztek el: és méltán, sőt legméltóbban, mint ahogy azt a jövendő megmutatta, mikor e nevet teljes mértékben igazolta.”

Kérlek, oszd meg másokkal is! Köszönöm.

Hozzászólásokhoz gördülj a lap aljára!

Dolgozószoba (Fotó: Centauri)

Feliratkoztál már hírlevélre? Próbáld ki!

Email cím*

Dan Isteni színjátéka rappelve – Jégvágó – Centauri

Jégvágó (Magvető Kiadó, 2013)

11 Comments:

  1. Ibolya Nagy

    Most leesett az állam, Cen’!
    Nem tudtam ezekről a párhuzamokról, zseniális!
    Jégvágó és az Isteni színjáték 33, a Jákob 66, ha jól tévedek. és 33 évesen határoztad el, hogy publikálni fogsz, a krisztusi korban.

    • Igen, a Jákob pedig 66-ból, egyrészt, mert a Jégvágóhoz képest előre mutat amennyiben Jack már nem sodródik, hanem harcol (mint Jákob az angyallal); 66 + 33 = 99, egy híján 100; a 100 volna valamiféle kerek egész, de azért jó, hogy hiányzik 1, mert így arra int: valami mindig hiányzik a teljességhez, ami nem elérhető sosem; és olyan is ez, mint amikor Szent Ferenc 40 napig böjtölt, de a 39. napon megszakította abból a megfontolásból, nehogy kísértésbe essen, s a 40 napos böjtjét Krisztus 40 napos böjtjéhez hasonlítsa. Így állnak össze a dolgok valahogy… 🙂

  2. Szabó Edit

    “akit közös akarattal az atyával, Danténak neveztek el: és méltán, sőt legméltóbban, mint ahogy azt a jövendő megmutatta, mikor e nevet teljes mértékben igazolta.”

    Kíváncsi lettem, hát utánanéztem 🙂 . A Dante jelentése: kitartó, állhatatos.

    • Így van, s nagy köszönet a “háttérinfóért” – ma sokat adnak a szerencsére, de a legfontosabbnak a kitartást gondolom. Ha valami könnyen megy, ha valamit a szerencse lökdös előre, ott a léc van alacsonyan. Tudom, sokan nem értenek ezzel egyet, de nem jut eszembe hirtelen most sem olyan, akinek ne kellett volna véres megpróbáltatásokon átjutnia a célig. Legyen szó írókról vagy tudós emberekről. Úgy tűnik, ha magasan a léc, nincs az a szerencse, ami átdob fölötte. Állhatatosság annál inkább.

  3. Szabó Edit

    Az sem rossz, ha néha meglátogat bennünket a szerencse, de csak arra hagyatkozni balgaság. Szerintem is sokkal fontosabb a kitartás. (Én magamat is kitartónak gondolom, és ez a tulajdonságom sokszor segített már a céljaim elérésében.)

    • Szabó Edit

      Ezt válasznak szántam, de úgy tűnik, hogy önállósította magát, és valahogy a legkülső szintre került. 😮 🙂 Bocsi!

  4. Lívia dr. Zilahi

    Sosem gondoltam, hogy lehet tudatosan évekhez, vagy emberekhez kötni ami a tehetségből fakad. Nagyon szép párhuzam amúgy- a bibliai is. Mesterien fűzöd a babérfáról lehulló bogyókból fakadó szavakat s vajh mi másból jöhetne egy költő ereje mint a babérkoszorúból amelyet a szavak emelnek a fejére?

  5. Holsky Péter

    Ha már a szimbolikus számok: maga az “Isteni színjáték” is 1 +(3×33) énekből áll – így fejezve ki a világ (minden világ, az összes itt- és túlvilágok) teljességének átfogására törekvést.
    De Alighieri Szilárd (= Durante, becézve Dante) nemcsak ebben volt kitartó: a kutatások, számolások kimutatták, hogy másodlagos, allegorikus jelentése van annak is, hogy melyik a 3 kantiléna (Pokol, Purgatórium, Paradicsom) első, utolsó, sőt, középső éneke, tercinája (versszaka), sora, betűje is.

    Minderről magyarul sokkal részletesebben itt olvashatunk:
    https://www.antikvarium.hu/konyv/pal-jozsef-silany-idobol-az-orokkevaloba-61336-0
    – aki nem hiszi, nyugodtan számoljon utána:
    https://mek.oszk.hu/00300/00362/html/index.htm

    A “Commedia” egyik legnagyobb művészi tette szerintem éppen ez: ahogy a korabeli teológiai, filozófiai, (szak)tudományos tudás rendszerbe foglalását a köznyelv, sőt, idézeteiben a köznyelvek (az olasz mellet francia, provanszál, stb.) emancipációjával kapcsolja össze – tehát valóban a (korabeli) magaskultúrát a tömegkultúrával.

    A köznyelvek között pedig (ha már a magyar nyelv napja volt) egyik igen tudós értelmezője szerint ott van a magyar is ám!:
    https://www.irodalmijelen.hu/05242013-0952/szorenyi-laszlo-nimrod-zsoltara-osmagyar-dante-poklaban

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük