\n

ONU JEFF – JÄÄNUGA

Tõlkinud Reet Klettenberg

Novel Centauri ice pick WRITER LITERATUREOnu Jeff oli pärit idakaldalt Bostonist. Alguses tuli ta ainult jõuluks emale külla, aga siis jäi ta meie juurde ja lösutas veel lihavõtetegi ajal minu toas. Põhimõtteliselt oli ta naljakas, aga jubedalt ebausaldusväärne tüüp. Ma ei suutnud taluda, et ta minu toa hõivas. Pidin selle vaid mõneks päevaks loovutama, aga tulemuseks oli see. Ema pressis mu muidugi naksti vanaemaga ühte tuppa. Jumaldasin vanaema, aga temaga kokku kolida? See oli ikka liiast. Plaan oli selline, et onu Jeff asub elama Oaklandi, otsib tööd ja elukoha, ent päevad ja nädalad möödusid, perekond läks igal hommikul välja, mina kooli, ema ja isa tööle, vanaema kõrtsi, onu Jeff aga jäi koju, võib-olla käis ainult all ajalehte toomas, öeldes et otsib töökuulutusi, aga tegelikult lahendas ristsõna, ja selleks ajaks, kui me koju jõudsime, oli ta külmkapi tühjaks õginud. Ja ta helistas kogu päeva, ütles, et tööasjus, aga muidugi pläkutas Bostoni semudega. Kui ta oli end tühjaks mulisenud, ristsõnadega ühele poole saanud ja külmkapi puhtaks lakkunud, lõi ta koivad lauale ja võis kasvõi kakskümmend tund järjest televiktoriine vahtida. Onu Jeff oli ikka räme munn.
„Martha, palun, mõtle järele!“ palus isa. „Sa tõused tund aega varem, et Jeffile kakaod keeta ja leht tuua? Sa püsid vaevu jalul, jumala eest, Jeff on keskealine mees, ta suudab ise alla lehe järele minna ja võib endale hommikusööki teha, kas sa ei arva?“ ütles ta ühel hetkel, kui isegi emal oli ringijooksmisest villand.
Sellest peale ema enam lehe järel ei käinud. Okei. Onu Jeff käis. Aga ära arvagi, et ta end riidesse pani! Ta tõmbas isa hommikukuue ümber, torkas plätud jala otsa ja ükskõik, kas puhus tuul või kallas vihma, ikkagi paterdas ta mööda tänavat poolalasti, tubli kakssada sammu bulvarini välja, üle tiheda liiklusega tänava, aga muidugi mitte ülekäigurajal, vaid seal, kus juhtus, kuue ja plätudega. Nägin vahel peatuses seistes, kuidas tuul kuube sakutas ja tema närtsinud till tuhande tööle mineva uimase inimese nina ees välkus, onu Jeff aga, nagu poleks maailmas kedagi peale tema, ei lasknud ennast üldse häirida. Ristsõna ostetud, läks ta samamoodi tagasi: plaks, plaks, plaks. Ta külmetas pigem munad ära, kui riidesse pani. Koju jõudes heitis ta sohvale, tõmbas teki lõuani ja ajas end alles siis üles, kui nälg silmanägemise ära tahtis võtta, ja siis tuli jälle külmiku rüüstamine.
Isa ja vanaema ajas see oksele, ikkagi jätsid nad kõik ema teha. Nad oleksid tõepoolest võinud Jeffile ust näidata, aga ei. Ema aga oli oma vennaga nii andestav nagu ta meiega kunagi olnud ei olnud. Kui me omavahel olles Jeffi kohta mõne märkuse tegime, kaitses ema teda nagu tiiger.
„Jeff ei ole laisk, ta harib ennast! Kui teie teaksite pooltki nii palju kui tema, siis ei oleks ka teie omadega praegu siin!“
Üks hetk! Kuskohas siis, ema? Kus me siis oleme? Aga küsimus on hoopis milleski muus: kus on Jeff? Mida see talle annab, kui ta oskab hoobilt öelda, mitu purihammast oli brontosaurusel? Minu poolest võib ta hiilata palju tahab, jagada kirbumunni pikkust nanomeetrites, mühakas on ta ikkagi.
Ühel õhtul tuli jutuks – ära küsi, miks –, missugune võis elu olla enne Golden Gate’i ehitamist. Mulle sellised arutelud meeldisid. Ema enamasti vaikis või pani nõudepesumasina käima, isa ja vanaema võisid keskööni Zinfandelit rüübates diskuteerida. Vestlus oli juba tubli tund aega käinud, kui onu Jeff ajalehelt pilgu tõstis:
„Kui ma juba siin olen, vaataksin ka selle silla üle.“
Missugune armulikkus! Jeff laskub selleni, et vaataks oma silmaga silla üle. Isa arvutas välja: ta oli siis kuuekümne kolmandat päeva meie juures. Tead, mis kõige nõmedam? Ta tõusis iga päev voodis – minu voodis – istuli nii, et nägi aknast silda. Tropp. Lahendagu aga oma ristsõnu, aga veel parem oleks, kui ta tõmbaks tagasi Bostonisse nagu sitapurujutt.
„Äkki vaatad siis homme aknast välja,“ ütles vanaema mitte just väikese tülgastusenoodiga. Tõenäoliselt oleks ta isegi täisoksendatud pesukausiga lahkemal toonil rääkinud.
Jeff jäi sügavalt mõttesse.
„Ah, ma ei ikkagi ei vaata seda üle. See ei saa eriti vinge olla, kui ma teda seni märganud ei ole… Vabadussammas paistab vähemalt korralikult.“
On see vast türapea!
Kuidas ta seda tegi, ära küsi, aga kuni ta meie juures passis, sai temast Maini osariigi Portlandi koerarakendijuhtide klubi liige ja ta pidas seda oma elu kõige vingemaks päevaks. Seegi oli absurdne situatsioon.
„Pääseme lõpuks Rootsi kuninga juurde,“ ütles Angelica õhtusöögi ajal vanaemale, „tõenäoliselt ta seisukohta ei võta, aga isegi see on juba midagi, kui võime öelda, et ta on meid vastu võtnud.“
„Kuningas ei loe. Peame nobelistidest arstid enda poolele võitma.“
„Usu mind, Ina, isegi kui see eriti ei loe, siis mingil määral on see ikkagi oluline. Võib-olla saadetakse mind, ainult et ma ei tea sedagi, kuidas tuleb kuningaga rääkida.“
„Eks ikka nii nagu ükskõik kelle teisega!“
„Kujutage ette,“ torkas Jeff vahele, „mind võeti Portlandi Koerarakendijuhtide Klubisse.“
Vanaema ja teised tardusid, vahtisid nõutult Jeffile otsa, siis aga üksteisele. Mida selle peale kosta? Samas mõjus see kainestavalt. Eks ta ole. Mõned tegelevad seesuguste süütute nõmedustega ega vaeva isegi mitte juhuslikult pead selle üle, miks ei toeta Nobeli preemia laureaadid Monizi-vastast seltsi.
Muidugi. See kõlab ju hästi, kui keegi mõnesse klubisse vastu võetakse. Ainult et Portland on Oaklandist kaugel, lootsime, et kui mitte muu, siis vahest klubi pärast tõmbab onu Jeff tagasi itta, aga midagi ei juhtunud, välja arvatud see, et paar päeva hiljem tuli tema liikmekaart – meie aadressile. Tead, mis oli kogu loos kõige parem? Onu Jeffil ei olnud loomulikult ei koera ega saani, ta ei osanud oma kingapaelugi siduda, vahel koukis ema tema arbuusist seemned välja. Olime täitsa üllatunud, kui ta ükskord ikkagi korterist välja läks.

SAN FRANCISCO CENTAURIStocktonis korraldati koertenäitus, ema andis talle raha, et ta mõne oma klubikaaslasega kohtuda saaks. Mõtlesin, et niikaua, kui ta eemal on, vallutan tormijooksuga oma toa tagasi, aga muidugi ei teinud seda. Põhimõtteliselt aga oli Stocktoni reis meile siiski hea: paar päeva oli külmkapp täis, polnud vaja esikus tema kingade otsas kõhuli kukkuda ega vannitoas tema aluspükste vahel laveerida. Ja mis veel parem: näitusel kohtus ta ühe parajasti lahutava Wisconsini eidega. Tõsi küll, sel naisel, kelle nimi oli Zana, oli lahutus käsil niimoodi, et oli seda olnud juba viisteist aastat. Mu vaene onu sai selle naisega tuttavaks ja arvas, et päev, mil ta naisega kokku põrkas nagu lehm kiirrongiga, oli samuti peavõit. Üks oli kindel: see võis tõepoolest mälestusväärne päev olla.
Lõpuks ometi jättis Jeff munemise, ajas kõik jonksu, müüs oma Bostoni hurtsiku maha ja kui mandi kätte sai, ostis auto. See ei tulnud talle loomulikult pähegi, et mitme kuu pikkuse öömaja, alailma tühjaksõgitud külmkapi ja sitaks suurte telefoniarvete eest meile ka veits pappi köhida. Auto kohta ütleb kõik see, et ta ostis selle materjalihinna eest. Algupäraselt oli see olnud hanesitaroheline Buick, aga rooste tõttu juba pigem punane. Laiguline nagu mõni lehm. See plekkis ainult nii palju, kui palju eest romula selle vastu oleks võtnud. Ta lasi küna treileriga maja ette tuua ja keelualas maha panna. Mõtlesime, et nii nagu Jeff meile kaela peale jäi, jääb nüüd see logu siia igaveseks, ja kui oleme trahvi maksmisest puupaljad, laseb linn selle lõpuks meil ära vedada.
„Ärge muretsege, Jeff oskab autodega ringi käia, ta teeb selle varsti korda,“ ütles ema, aga ta näost oli näha, et ta ei usu seda isegi. Auto oli saabunud ennelõunal. Oli pärastlõuna, päike paistis, Jeff lösutas, tuhvlid jalas, voodil, vaatas miljonimängu kordust ja näris pistaatsiaid. Polnud tõenäoline, et emal õigus on. Aga imesid ikka juhtub veel. Järgmisel päeval kargas onu Jeff käulale kallale. Aga ära arva, et ta end riidesse pani! Ta seisis Buicki kõrval, isa kuub seljas, isa tuhvlid jalas, ja kadus vöökohani kapoti alla. Õhtu poole vahtisime murelikult tänavat ja nägime, kuidas Jeff läheb ühte majja, tuleb siis välja, läheb teise, laseb siin ja seal uksekella.
„Issand jumal, mida see lontrus korraldab?“

Lõpuks vedas ta kusagilt kaabli ja putitas lambi valguses veel õhtulgi.
Õhtustasime. Meil oleks võinud hea meel olla, et ta suppi ei luristanud ega kõige esimesena liha ei haaranud, kuid olime ikkagi mures: kuni hull Jeff tänaval oli, ei tundnud me end turvaliselt. Vaevaliselt tuli sõba silmale, vähkresime küljelt küljele ja vintsklesime, südaöö oli möödas, kui väljast ikka veel kopsimist kostis. Hiljem astus tuppa värelev vari, isa.
„Öelge, mida ma teen? Meid antakse üles.“
„Kõmmuta ta maha,“ soovitasin papsile.
„Ei saa.“
„Vähemalt lahuta end tema õest,“ ütles vanaema.
„Ma kaalun seda.“
Koidikul kuulsime, et Jeff tuli korterisse, nohises, tatsas ringi, õgis ja kadus jälle. Hommikul astusin uksest välja: tänaval muutuseta, Buicki kapott lahti, selle ümber mutrid, tööriistad ja kaltsud, lamp mootori kohal põles veel, tagaistmel aga põõnas Jeff. Vähemalt ei põõnanud ta minu toas – see aitas mind küll kõvasti, kui ma ikkagi tagasi kolida ei saanud. Tunnistan, et kui ta seal tagaistmel uinus, jalg aknast väljas, räsitud ja kurnatud, olin natuke heldinud. Ta oli ikkagi terve öö autot remontinud.
Pärastlõunal ei uskunud ma oma silmi: Buicki kõrval oli sitaks suur kollane trafo, onu Jeffil mask ees, ja ta keevitas, hommikukuub seljas. Ma ei tea, mida, aga keevitas. Pritsis lahtisel tänaval sädemeid, jalakäijad ei teanud, kuhupoole hüpata. Paps oli üksi kodus, ta oli harva selline, käis edasi-tagasi, oleks hea meelega juukseid katkunud, aga kui ka ema koju laekus, rahunes ta maha, jõi klaasi vett ja kadus oma tuppa. Nagu ma hiljem teada sain, oli vanaema maja ees lendavaid sädemeid nähes kanna pealt ringi keeranud ja tagasi Destinationisse läinud. Tema seda pealt vaadata ei kavatsenud.
„Kuule, pojake! Ütle oma isale, et ta lõpuks ometi südame rindu võtaks ja selle püstihullu koju kamandaks, muidu teen suure skandaali. Lasen Jeffi niimoodi läbi peksta, et ta sellesse sureb,“ ütles vanaema, kui ma teda pärast kooli Starbucki juures külastasin.
Andsin kodus sõnumi üle, kuna teadsin, et ta tunneb päris mitut kappi, kes Jeffi kommikoti eest emosse taovad. Pärast vanaema surma oli meil just see probleem, et pokkerivõlgade pärast tulid meie kaela peale sellised palgalised peksjad.
„Hea küll, hea küll, äkki ta jätab varsti järele, varsti,“ ütles isa ja ühtlasi oli tema näost näha, et ta uskus täpselt vastupidist: nüüdsest peale elame igavesti niimoodi, et see Bostoni elajas täpselt välisukse ees parkimiskeelu alas keevitab.
Majaesine tänavalõik muutus remonditöökojaks, õli voolas, keset ööd kolisesid mutrivõtmed, vints kriuksus, kinnikiilunud mutrid krigisesid, aga võib-olla põdesime asjata, Ameerika on hullematki näinud. Meie peale ei kaevatud, naabridki ei nurisenud.

Pane tähele: igas maailma kandis leidub kujusid, kes hommikust õhtuni aknalaual lösutavad. Ka Websteri tänavas elas vahtijaid ja nende jaoks oli Jeffi väljailmumine ilmselt aastakümne olulisim sündmus. Lõpuks ometi ei passinud nad ainult varastatud kraamiga hangeldajaid, vaid ka seda kentsakat, julgen arvata, et mõnedele ka romantilist etendust, sest lõppude lõpuks Jeff ei varjanud, et kogu see suur putitamine on ühe naise, kellegi Zana pärast. Pärast igat olulisemat tööfaasi helistas ta naisele ema mobiililt, rääkis edasi-tagasi marssides ja karjudes:
„Jah, kallis, täna tõmbasin karburaatori laiali, teen nii kiiresti, kui saan, armastan sind!“
Tund aega hiljem aga:
„Tihend tuleb välja vahetada ja küünaldega pole ka kõik korras, aga ootan juba väga meie kohtumist. Kuidas sul läheb? Kas igatsed minu järele? Tahan sinuga olla, kallis!“
Minu arvates oli see naljanumber. Aga mitte kõik ei arvanud nii, see on kindel, sest miks nad muidu Jeffile näiteks voolu oleks andnud. Need vanad pässid, kes kuseplekilistes bokserites alla posti järele tulid, nägid Jeffis oma käestlastud võimalusi. Jeff kusi veel kõrge kaarega, ta polnud enam esimeses nooruses, aga võis veel paar korda naistele taha keerata, ja see Zana… Jummel! Võis see alles pepu olla! Kindlasti mõni Julia Robertsiga ristatud Lara Croft, Mia Farrow või Naomi Campbell – vastavalt igaühe maitsele. Oligi hea, et Jeff tema pildiga ei lehvitanud, nii ei olnud kujutlusvõimel piiri, temast võidi selline seksijumalanna vorpida, millist vaid taheti; mis kellegi tüüp toona parajasti oli. Nad mõtlesid, et oleks tulnud tubli kolmkümmend aastat tagasi mõne noore eidega samamoodi jalga lasta.
Loomulikult oli ka naistel oma arvamus, neil oli asi selle võrra raskem, et nad ei saanud rüütlit kujutleda Harrison Fordiga ristatud George Clooneyna, kuna too oli neil paganama silma all. Peab tunnistama, et isegi kui ta polnud Adoonis, oli Jeff ikkagi sarmikas, heas vormis kutt, teine asi oli see, et teatus vanuses naistele on iga alla neljakümnene mees Brad Pitt. Naised mõtlesid sellele, et kui vaid nende pärast maailma lõpus mõni karburaator laiali kistaks! Ja muidugi olid seal veel eakad nagu näiteks tädi Barrymore, kes võinuks Jeffi pärast kõige rohkem kannatada, ta elas ju esimesel korrusel ja Jeff keevitas just tema lillekastide all, aga ei! Mõne päeva möödudes nägin jahmunult, et ta kandis Jeffile limonaadi ja kohvi ja oli temaga nii lahke, nagu oleks Obama isiklikult tulnud, et kampaania käigus oma käega trepikoda üle värvida. Täitsa perses. Hiljem küpsetas tädi Barrymore vahvlit, patsutas Jeffi nägu, kaebas, kui kõhn teine on ja tõotas:
„Pojake, selleks ajaks, kui sa auto kokku klopsid, nuuman su siledaks. Sa ei saa niimoodi selle naise juurde minna, sa pead vormis olema, saad aru?“ Ja sellest peale tädi Barrymore keetis ja küpsetas, askeldas kogu päeva köögis, ei jõudnud onu Jeffi küllalt nuumata, keda see muidugi vähimalgi määral ei takistanud edaspidigi külmkappi riisumast. Ausalt, Jeffis roiskus toit silmapilguga, see pole lihtsalt võimalik, et keegi nii palju õgib. Tal oleks nagu parasiidid olnud, sest samas võinuks ta tõesti paar naela priskem olla.

Ja muidugi leidus igas trepikojas vähemalt üks „spetsialist“, mõni nokitsev targutaja. Meie juures oli selline vana Charles, kes ei läinud peldikussegi tangideta. Ta ilmus enam-vähem tädi Barrymore’iga samal ajal Buicku kõrvale ja „tundis asja“. Ühesõnaga, kuigi kartsime skandaali, juhtus hoopis vastupidine: Jeff ei tekitanud ümberkaudsetes mitte ainult uudishimu, vaid ka sümpaatiat. Arusaamatu – kui nad oleksid teadnud, missugune tropp ta oli!
Niisiis käis suur putitamine. Onu Jeff tellis kastitäie pihustit mutrite lõdvendamiseks ja kümme liitrit „soodushinnaga“ autoläiget. Parimast kohast, telepoest. Ema maksis sõna lausumata. Jeff määris kogu kraami püssi peale ja selle operatsiooni ohvriks langesid ka mõned mu T-särgid. Uskumatu! Nii kaua hõõrus, kuni Buick nägi tõepoolest välja nagu küüritud laevatekk. Kolm päeva hiljem saabus jälle kuller ja tõi kümme tuubi tolmutõrjuvat armatuurihooldusvahendit. Ema ei kõssanud, vaid plekkis.
Seitsmenda päeva hommikul tuiasime, hambahari käes, iiveldust tundes pahasena korteris ringi nagu kajakasitt tuules, kui maja raputas kõmakas. Viskasime kõik käest, hambaharja, käteräti, klaasi, tormasime akna juurde, isegi maavärin poleks suuremat ehmatust põhjustanud, aga puurisime asjata tänavat, midagi ei olnud näha.
„Kui see oleks vaid udu,“ ohkas paps, aga ei olnud. See oli suits mis suits, paganama suur suits, sinakas suits, ja kui akna avasime, tungis tuppa vänge bensiinihais.
„Ma loodan, et ta lendas õhku,“ ütles vanaema, kuid läbi heljuva suitsu hakkas tasapisi kostma Buicku veidi puperdavat, sügavat ja rahulolevat nurrumist. Hurraa! Jeff oli käula tõepoolest üles tagunud. Ema vaatas meile põlglikult otsa ja suundus vannituppa nagu kuninganna buduaari. Ta ei teinud piuksugi, ei pidanud meid sõnagi vääriliseks – saad aru, mida see tähendab? „Ma ju ütlesin. Mida teie ka teate? Räpased muidumehed!“
Onu Jeff põõnutas veel viimast korda mu toas, ootas, et ka vanaema koju jõuaks, siis aga istus päevi näinud, roostest puretud, aga kenasti nurruvasse Buickusse, et Zana ja Suure järvistu poole teele asuda. Kui teda uskuda võis, kolisid nad kokku. Nad võisid korralikult ringi hulkuda, saime temalt kaardi Detroidist, Chicagost, Indianapolisest ja veel nii poolest tosinast kohast. Ta tahtis, et me näeks, kui kuradi hea tal on.
Kõik on uskumatult super, lihtsalt jumalik, te ei suuda seda ettegi kujutada!
Ükskord saatis ta isegi foto. Seisid muidu kena eidega – kurat, see oli tõesti Julia Robertsi ja Lara Crofti ristand! – lehmaga sarnaneva Buicku nina ees, nende kohal kondensatsioonitriipudest sigrine asuursinine taevas, nende kõrval pildistavad jaapanlased, päike sillerdas, uduses vasakus nurgas jooksis husky, taustal aga pahises Niagara. Keskel irvitas Jeff nagu mõni lootustandev presidendikandidaat.
Poolteist aastat hiljem tuli ta ikkagi meie juurde tagasi, kuigi ema oli siis juba jalga lasknud. Onu Jeffil oli ainult üks kohver, Buick ja ka kõik muu oli läinud. Ta tuli rongiga, kolmandas klassis, ja oli kaalust vähemalt kakskümmend naela kaotanud. Ta polnud kunagi varem olnud nii räsitud, hoolitsemata, kaame ja vana kui siis. Isa ja vanaema üritasid delikaatseks jääda, isegi pime nägi, et onu Jeffist oli möödunud kuudel paar ekspressrongi üle sõitnud.

„Kuidas Suur järvistu oli?“
Mida ta selle peale vastas? Ma ei uskunud oma kõrvu.
„Super.“
„Miks sa siia tulid, Jeff?“ küsis isa.
„Ma ei tea, kus Martha on.“
„Meie ka ei tea.“
„Aga kas ma võin teie peale loota?“
„Loomulikult, aga siin sa elada ei saa.“
Isa hankis talle elukoha, ajas välja abiraha.
Veidi hiljem, kui vanaema haiglas oli ja veel vaid vaevu hingitses, sadas onu Jeff meie juurde sisse, muidugi täpselt õhtusöögi ajal, istus sõna lausumata laua otsa ja tõmbas kausi enda ette.
„Kuidas Ina tervis on?“ küsis ta täis suuga.
„Halb. Lootust eriti ei ole.“
Onu Jeff murdis leiba, haukas mõned viinamarjad ja kallas omale mahla.
„Kas ma võiksin tema tuppa kolida, kui ta ära sureb? Ma ei jaksa üüri maksta.“
Meil jäi lusikas poolel teel seisma, isa vahtis Jeffile otsa, nägu must nagu öö, aga see ainult õgis. Ei jõudnud üht suutäit veel allagi neelata, kui juba järgmise järele saatis, leiva järel pekk, selle peale tomat, tomati järel kurk, veidi sinki, redist, leiba, siit natuke juustu, sealt paar kapparit, ja muudkui näris, neelas, neelatas, ja et mitte lämbuda, rüüpas ikka ja jälle mahla.
„Mis sa siis arvad, John,“ küsis ta uuesti, „kas ma võiksin tema toas elada?“
Mõtlesin, et see hetk on saabunud. Nüüd saad oma palga, Jeff. Nüüd on isal mõõt täis. Selle naise vend, kes meid sõna lausumata kõrvale heitis, spekuleeris jumala avalikult vanaema surma üle ega tundnud piinlikkustki, vaid muudkui õgis ja õgis ja õgis. Õnn oli, et Angelica seda ei näinud, sest ta valvas vanaema voodi kõrval. Nüüd kargab isa püsti, virutab Jeffi pikali, sikutab juukseid pidi ukse juurde ja taob teda, kuni ta liigutab. Siis ütleb ta mulle:
„Tule aita mind, poeg! Too prügikott, paneme selle pasa kotti ja viskame lahte!“
Mina oleks muidugi rõõmuga tormanud.
Mis sa arvad, mis juhtus? Isa neelatas nagu alati ja ütles ainult:
„Me juba ütlesime, et siin sa elada ei saa.“
Kogu lugu. Vähemasti oli ta selles otsustav.
Ma arvasin, et kargan ise püsti ja torman onu Jeffi asemel isale kallale, siis aga tuli mulle meelde, mis ta luuletustega juhtunud oli. Jätsin kõik kus kurat.
Jeff müüs pool aastat isa koolivenna poes Websteri tänavas kartulit, vabal ajal aga kükitas edaspidigi meie juures; kord oli tal vaja seda, kord teist, et kuidagi järje peale saada, aga ta raius nagu rauda, et põhimõtteliselt on kõik kenasti ja hästi. See tähendab super. Ma ei usu, et kõik kenasti ja hästi oli, sest miks ta siis lõpuks sillalt alla hüppas?

Ennelõunal lipsas ta veel meie juurde. Ema oli talle enne Stocktoni koeranäitust korteri võtme andnud, isa aga ei olnud seda tagasi küsinud. Paps oli tööl, mina läksin vihmast hoolimata Angelicaga vanaema hauale, pärast aga pildusin Heinoldis nooli. Õhtupoolikul viisin Rose’i õe kinno „Jääaega“ vaatama. Onu Jeffiga me sel päeval ei kohtunud, õhtul nägime ainult, et külmkapp on jälle jumala tühi, ta oli kõik Rolling Rockid ära joonud ja oma aluskad pesumasina peale unustanud. Tõsi küll, esimest korda elus oli ta köögilauale kakskümmend dollarit pannud. See oli täitsa väikeseks kokku volditud. Selle põhjal aimasime, et miski ei klapi. Kirja ta ei jätnud. Mida ta ikka kirjutanud oleks? Tõenäoliselt sai tal villand. Kõigest. Kõige rohkem iseendast. Õige kah. Aga sellegipoolest pesi ta end viimast korda puhtaks, riisus külmkapi tühjaks ja jõi kõik õlled ära.
Ta sai kohe surma, ka vesi andis ta kiiresti Hendrik Pointi juures välja. Tema taskutes ei olnud ei ühtegi närust dollarit ega taskunugagi, mitte kui midagi, ainult juhiluba ja Wisconsini eide kiletatud foto. Laevakruvid olid ta korralikult ära lõikunud, ime, et ta ühes tükis oli. Uskumatu. Kas sellesse klubisse pääsemine oli tõesti nii suur asi, küsin ma. Mida perset ta sealt üldse otsis? Mis ta Bostonisse ei jäänud?
Tuhastamise katsime meie, ema me ei leidnud, kuigi omavahel öeldes oleksime pidanud juba isa kirsturaha jaoks säästma. Ta oli suremas. Töötas ja vaakus hinge. Korraga. Selline see paps oli. Mida me teha oleks saanud? Lasime Jeffi tuhastada, see oli kõige odavam. Hüvastijätutseremoonia poleks niikuinii kõne alla tulnud, sest onu Jeff oli kole katki läinud, magu ja soolikad puudusid täiesti, tõenäoliselt olid need laevakruvi külge takerdunud, ka kõri oli miski läbi lõiganud, ja veel nii põhjalikult, et pea rippus kaela otsas vaid tänu nahale, nägu olid kajakad nokkinud, kõhuõõnest piilusid veel tuvastamiselgi krabid. Kogu kuli mahtus ära spordikotti. Matusebüroost tuli üks tüüp ja pakkus, et teeb ta korda, topib kõhu täis, ta oleks vaat et sama suur kui eluajal, õmbleb pea külge, silub näo enam-vähem ära ja siis oleks isegi avatud kirst maitsekalt teostatav, aga kogu see lugu oleks maksma läinud – kirjuta ja loe – üheksasada dollarit. Kust meil toona enam sellist raha võtta oleks olnud? Jäime tuhastamise juurde, seda enam, et Jeffi muldasängitamine ei olnud lõppkokkuvõttes meie asi. Mõtlesime, et ei mata teda mahagi, katame krematooriumi kulud, seda võime veel teha, aga las põrmu sängitab mulda ema, kui ta välja ilmub, või keegi teine, kes tõesti tema lähedane on. Saatsime urni hapra ja rikneva pakina aadressile, kus teoreetiliselt elasid ema ja Jeffi vanemad, ise olime rahul, aga kaks nädalat hiljem tuli onu Jeff tagasi.
Adressaat tundmatu.
Saatsime Wisconsini kanale telegrammi, ta ei vastanud muidugi kaht sõnagi. See oli küll tõesti super, võiksin öelda. Tead, mida ma ütlen?

„Käi kah perse, Zana!“
Ja enne kui ma unustan:
„Ema, sa võid kah mulle selle teene teha.“
Paariks nädalaks jäi onu Jeff meiega. Panime ta vanaema tuppa. See oli kehv tunne. Ironiseerisime küll, et lõpuks kolis Jeff ikkagi vanaema kohale, tõsi küll, teda ei tunne äragi, ta on nii vaikne. Kui maja vaikseks jäi, ei suutnud me unustada, et naabertoa pimeduses teisel pool seina seisab urn Jeffi põrmuga. Seepärast otsustasime, et maksku, mis maksab, saame sellest lahti, igaveseks, kui võimalik. Kui see minu teha oleks olnud, oleksin ta lahte puistanud. Miks ka mitte? Paljudele teeb lausa heameelt, kui nad ookeanis lõpetavad. Isa ja Angelica aga kartsid, et ühel ilusal päeval ilmub ema ikkagi välja ja nõuab selgitust, miks me teda korralikult maha ei matnud. Angelica aitas ka kulusid kanda. Tseremoonial olime perekonnast kolmekesi: mina, isa ja Angelica; neljandaks tuli tädi Barrymore, kes veel kuid hiljemgi urni külastas; tema oli ainus, kes onu Jeffi südamest armastanud oli.


ENGLISH

Ice Pick – chapter 1

But they said nothing at all, and that was the last straw. They pretended nothing at all had happened. Perhaps they were relieved once my mother had gone, but then can’t have supposed it was a bundle of fun for me as well. After all, she had given birth to me, so it was not as simple as my having sight of her as sauntered out of the entrance door. I’m serious. Who gives a shit about how moths and fathers step in or out of doors at our place the way Mother did. I was the first in the family over four generations to know both my parents. That’s a trfle embarrassing, I reckon.

 Translation by Tim Wilkinson

Novel Centauri ice pick WRITER LITERATUREMan! If you’re curious, I’ll tell you: everything is hopelesly crummy, but I have an strong feeling that before long something greasy-new will happen; the kind of thing I can’t even imagine. It is no secret, but for longer than I care to remember the air around me is at a standstill, yet I’ll take bets that within a close deadline the world will be set dead against me. Don’t ask if that will be good or bad for me: I’ve no idea. One thing is for sure: as of right now, the situation is ultra-shitty. In recent days all I have done is read. Right through the night, non-stop and without meals, I only went into the yard to take a piss: that is what Grandpa Coolbirth — if he were still alive — would also do; sally out onto the street or piss his pants and tug them off at the destination for us rather to throw in a joint or two.

     Fuck it! I read so much that by the time I go to bed I have black rings doing the hullahoop before my eyes; I am not reading because I have nothing better to do, but because for the time being I can’t do anything else; between us, that before long I’m going to throw the towel in; until that happens I am devouring books that deal with staggeringly big bunders. Of course, some folks will chant “every cloud has a silver lining” — but if you really want to know a cloud is something which has no lining. It’s crummy because thee is nothing good in it. Isn’t that so? The fact that that’s the case is only blabbed about by people who are faking it and think such stuff and nonsense will make them look wiser guys than those who have a positive attitude to life but in reality don’t subscribe to it n any way, just parrot what others say; that’s how the rot is passed on ftom father to son, check it out — it shrivels one up horribly There are some people, like Casimir or Dick,who can regirgitate that sort of tstuff every hour on the hour.

     I’ve got a collection of disgusting stock phrases. Have a positive stance to life? What tripe, as if life were a dilemma of Galvani’s theory, or as if Faraday and Edison were to clink glasses.

     How many times have I heard the old saw: Money won’t buy you love.

     You’ve heard it slready? It’s fair bet that whoever says that has never had to get refunds on empty bottles and is just shooting the breeze. D’you know what? If I hear just one mpre time, I’ll crack the person’s jaw.

     “Then gimme some money! Don’t be mean, what’s a buck or two to you? I can string a grand out for six months, but you wouldn’t even notice if your bookkeeper ripped off two grand. Your business partner plays cards in Vegas on your account, even yor driver pays for tarts from your dough. You may already have a good idea that anyone who can is ripping you off, incluing you secretary for a grand a month and your Cuban home help for two bars of soap every day. I guess you can afford that and its factored into your business strategy, though it’s somethin else that the pizza delivery man has bonks your wife every ow and again. You’ve never tumbled? The freezer is full, even the tofu there is going off, what do want — the moment you go off into talks — a pizza for? What column does that fall under in your ledger? Those who live around you are only excited by what trickles down, and now you tell me that begrudge me the odd dollar or two for me to test whether your money can make me happy for at a few hours? For me to be able at least to eat as many waffles as I can stuff in — you deny me that? You little shit, with your holier-than-thou’s, you scumbag. If only you had kept your trap shut!

     It would have been cool to see dishing that out to a Wall Street guru. It would be great bellowing until the pupils of your eyes blow out into well cylinders so I might even boldly leap headfirst in like Superman, through your eyes and into your idiotic brain, like Keanu Reeves does into the stomach of Agent Smith in The Matrix, just in order to totally screw you up, like shit in a lavatory bowl.

     Of course, I know I wouldn’t have the bottle to go that. It was for nothing that Grandpaw was constantly encoraging me, lugging me from bar to bar: the sad truth is I’m lily-livered. Not scared shitless, just lily-livered. If a revolt were ever to break out in Oakland, d’you know what my role would be? I would be dusting the barricades with a white rag. In any case, why would I holler when I know a lummox like that won’t part with a cent.

     Fair enough, now I haven’t a bean — neither a lot or a little — it’s true that money won’t buring happiness. Right now it’s down to books. T’s aother matter that those, to, were bought for money, apart from those sent by my mate Goblin. But goldarn it! He himself shelled out for them.

     In any case I carry on with the reading even when I’m flush with cash. I like books There may be several reasons for that. One is genetics. Bit by bit, we are finding that DNA has a hand in everything. Gogol? Long gone are the days when we popped up from his jacket pocket. More and more it seems that we all burst out of Friar Mendel’s peas.

     That stands out particularly with my family. I might say that Granny hewed a book worm out of me, but it wasn’t as simple as that. Grandma Coolbirth was, in fact, Pa’s half–sibling, only as it happened twenty-five years older than him. Since my ancestors just scampered around like poisoned mice and they had no time left for me, when it came down to it for the most part it was her it was who brought me up, so she may well have had a part in my getting hooked on books, despite which it was her person that was decisive, as my paternal father, John Coolbirth by name — in the family he was only ever called Pop — likewise dealt with books: he started out as a bookbinder before going into printing. Supposedly he had printed The Catcher in the Rye in 1951, though Goblin reckons it was published in New York City. What is even closer to the bone, his mother, the first Ina Coolbirth, my great-grandmother, was a librarian. On my reckoning, that works out at at four generations. Just like a dynasty of physicias — not one who wasn’t a bibliophile. Upbringing alone won’t keep a love of books going for more than a hundred years, it has to do with the genes, man! Who knows, perhaps the whole family is descended fro Gutenberg.

     Don’t go thinking it was easy for me to work all this out, but since 2009 I have been absolutely in the picture, In that year both Granny and ny father kicked the bucket. Here I’m talking about a 79-year-old and a 53-year-old adult male. Mother simply left left me in the lurch two years before that.

     “I can’t stick breathing the same air as your Gran. You’re a grown-up now, Dan. Your Dad, God forgive for saying it, is nothing more than a zombie. Some day you’ll understand that I’m driving at. You have all got Angelica; I’m no use to anyone here.”

     So saying — no kisses, no hugs, no promises — she hung the key to the apartment on the coat peg by the door, alongside the picture of Roosevelt and strolled out of our lives. The old man did’t leave even a scribbled note. As a result there were three of us left in the house from 2007.

     My father slaved away constantly whereas Gran tramped around town the whole day long. By the evening the pad could come to life, with Gran staggering back, her lipstick usually smudged, often a bit tipsy, every now and again being broght back in a taxi by her young friend, Angelica Warren. Sometimes Angelica would have supper at our house, so one way or another we ran into each other for a couple of hours almost every evening; all the same. It was just as quiet as in the mornings. As if we weren’t even there.

     In the old days evening were a time for the usual program of incedible putting down to start up.

     “ God, Ina! You’ve been hittiing the bottle again,” my mother would say.

     “Yes. At least eight Bloogy Marys. So what?”

     “Doesn’t it strike you that it would be better if Dan didn’t see you like this?”

     “My darling girl, in case you hadn’t noticed, Dan has passed his twentieth birthday and he might be a fully fledged man if you paid a bit more attention to him. You’d be better acquainted with him if at least you spent the weekends at home instead of in self-knowledge groups. And, of course, John wouldn’t have to look on the house as a motel.”

     “D’you think that I could for once have my supper in peace?” muttered my old man, but only to himself, keeping on my stomach heaved. In the end I would slink off to my crib and only come out when everyone was asleep.

     Incredible as it may sound, once my mother had bitten the dust the quiet of the evenings was more disturbing than the rowing had been. It would have better if my old man had blown fuse, once at least, and beween two slices of toast, out of the blue, would yell out, “Screw your mother!” and then carry on munching his toast and calmly didding his spoon into his 21/2– minute boiled egg.

     Gran could also have pronounced, with wise nonchalance, “Don’t pay any attention to him, my boy! It’s better not to.”

     But they said nothing at all, and that was the last straw. They pretended nothing at all had happened. Perhaps they were relieved once my mother had gone, but then can’t have supposed it was a bundle of fun for me as well. After all, she had given birth to me, so it was not as simple as my having sight of her as sauntered out of the entrance door. I’m serious. Who gives a shit about how moths and fathers step in or out of doors at our place the way Mother did. I was the first in the family over four generations to know both my parents. That’s a trfle embarrassing, I reckon.

     Alongside the fact that Mother went off to lead a happy life, that was less painful than the deaths of my old man and Gran two years later. For that very reason I found the keeping stumm about it all the more unbearable. You wanna know why? I can almost hear Mother rabbiting on: “You reckon you’d be better off without me? You reckon that you can stan on your own feet? Well don’t let me stop you! Eat what I cook.”

     And when all we did for weeks was mess around, it seemed absolutely that we were going to stew in our own juice and Mother had been right: without her things were a whole lot worse, and her leaving was a punishment. Maybe for Gran, too. The way it looked we came unstuck. You know what? That’s exactly what did. By keeping stumm. Came off badly. You wanna know why? Because that’s the way Mother wanted. If only we could have thrown fits for at least a few days. Of course, I was also of shit-all use: I stood in the door, it rained into the hall, and I was dead calm as I watched her hanging the key on the coat peg, and I even trundled the wheeled trunk to the taxi instead of bawling at her:

     “Get the fuck outa here!”

     The taxi wasn’t prepared to hang around for even a couple of minutes in front of the house, it being in a no-parking zone, but parked two blocks further, the road was slippery with mud bubbling out of the drains, Mother trotted in front of me under her umbrella whilst I, like a poodle, followed her step for step, clattering along with the wretched trunk. I didn’t utter a word. Trunk at the back, Mother in front, in the car door —whoosh! — car vanishes. Not so much as a glance at me.

     It’s hard to imagime the hush which descends on a house from which before long first Gran catapulted out the, a month later Father. It’s hard to imagime the bleeding hush which descends on one. If I told you, then you would also flip.

     What coul I turn my hands to? I didn’t even feel like reading; all I did was leaf through the humungous amount of books I inherited. The one day I caught myself paking up all the family documents. I soon came to see that nothing was of any value, nothing was where I should be — and by the time spring came round I had sketched out the family tree on the back of some Xmas packaging paper with poinsiettias for decoration.

     Since 2009 I have aware that not counting a Phineas Gage from New England, it all started with another Ina Coolbirth, my great-grandmother, probably around 1895. That woman, the founding matron of the whole family must have been an extremelt promising woman, and uncannily she was also a librarian, and. What’s more, pecisely in the same Webster Street library as Gran. Great-grandma’s son was John Coolbirth I; in other words, Gramps not only spent his schoolboy years in the library, but he ws actually born there. One day after closing the birth pains so suddenly took hold of great grandma that she collapsed on the spot and she only struggled to her feet again after giving birth to Gramps next to the travel books shelve.

     It is not necessarily of no matter where one is born. For most of us it is in hospital. For Jesus it was on a farm. For Gramps — a spcial case — in a library. It was useless nagging grandma about the “Joseph,’ she kept that strictly to herself. It couldhve bee anyone from the postman, the Holy Spirit, or one of the Rockefellers, even John L. Davie of the House of Representatives, who like a Croesus, financed the Webster Library from his own pocket and, by no chance at all, let’s say, the Salvation Army. Since my great-grandmother was a spinster and Gramps a bastard child, that was where they continued to live for quite a long time. My grandfather, therefore, learnt how to climb on the parquet floor of the library off which not much before Great grandma Coolbirth had mopped up the forewaters. The signs are that Gramps did not land on his head, but one thing is certain that as a youth more than a few times he brushed against a big novel. It’s no surprise that he becae a bibliophile. Thanks to that my father inherited from him — and me from my father — roughly two hundred volumes written in who knows what language.

     Goblin reckons that Gran’s inheritace includes one of the missing manuscripts of Aristotle. If that’s true it would save an worries for a lifetime. It would be like finding a Titian or a Rembrandt in the garden shed. It’s hard to work out whether Goblin was pulling my leg. I don’t think so. For a start he is not given to joking, not that a grazer of classical philology can’t have a sense of humour. For another thing, he was acquainted with my Gran earlier than I was, so who knows what he picked up from her ages ago. He recockons a lot of stuff did a disappearing act duing World War II about which not a soul knew until then. Paintings, stamps, maps, and codices came to light from the most unexpected places, from attics and cellars. Onr part had been syolen by the Nazis, another part by the Russkies. Then the Nazis robbed the Russkies, and still later the Russkies robbed the the Nazis, at which we Americans also stepped in and stole everything back from everybody in order to give everything back to everybody, except a few bits and pieces remained in our hands all the same. In the inal analtsis it is conceivable that in that chaos something like that about which previouslt nobody knew ended up in the States; it is quite another matter how anything would have landed up at Gran’s of all places. In other words, one ought to get an expert to look through the inheritamce, because I have found nothing of special note, or more exactly only a pistol about which I could not decide whether it had my father’s or Gran’s.

     Granpa Coolbirth sailed in my great-grandmother’s side wake in more than one respect. For a start, he made his living from bookbinding, later founded a printing firm, but eveb more interesting than that at the age of 34, in 1930, the worst possible time, the nadir of the world economic slump he knocked up a girl, who for her paart smply vanished like camphor. The abandomed kid was Gran, whom my grabdfather named Ina anfter my great-grandmother. At 72 years of age, great-granny could only help by looking after her grandchild, young Ina while Gramps scraped together a bite to eat.

     For Gran & Co. Roosevelt was a god, with his picture even hanging in the hall as it was thanks to him that Pa was left standing in the Depression. At the time of the New Deal the Public Works Administration put in hand a program of large-scale construction. That was when we became not far short of New Yorkers since manual workers were recruited first of all for constructing La Guardia airport. Gramps, however, hesitated. Leave the West coast? That’s going a tad too far! We then almost became Angeleros as in round two jobs were being advertised for the Griffith Observatory. Gramps was pleased as Punch as Los Angeles was almost the next-door city, and he even got as far as packing his suitcase. He planned that if he landed the job even grandma might move out there later on. He walked out to the station at dawn, an infant in his arms, and as he was standing around on the platform a fellow came by who, likewise on the authority of the PWA, was recruiting workers for San Francisco as they had also dusted down a plan for the Golden Gate Bridge that had been cherished for 50 years. My grandfather chased after the fellow and within minutes had been added to the list, hurried home with the trunk, handed Gran over to my great-grandma, and started work that very day. By the afternoon he was shoveling in the foundations of one of the towers and working hard at pushing a wheelbarrow, but the next day his wrist joints had repetitive strain injury. As a result we remained San Franners.

     Let it be said in his favor, though a printer by trade he crried out the roughest jobs and was devoted in bringing Gran up. However, he did not give up attempts to procure a woman. There’s no way of knowing what went wrong, but it was perilously late in the day that he found a fitting mate, then Gran was already 24 and was working. It wasn’ that he was seeking a woman to take care of the little girl. Still, in 1954 up popped Jessica Vernieu, who in 1955 gave birth to my father. He was dogged by bad luck. It was just the time he coul have let go of his daughter’s hand and lived in a happy marriage, as the printing works that he had bought bak was flourishing mightily, at which point Jessica went and died on him. That was too much. Gramps was crushed.

     See for yourzelf: you pull yourself together seven times, and in the end you don’t give shit. Not even if you do a handstand and shit yourself. And then a New Deal or Woodstock onlt comes along once. In truth, Gramps was not in as crummy a position as it looked. True, hecwas 50 years old by then, and a brat had been left on his hands, but by then his daughter had reached 25 years old.

     One day he plonked himself in front of his daughter: “I brought you up. Now it’s your turn. Raise your younger brother in my place,” and so saying he pressed the infant into her arms.

     Subsequently he disposed of the printing shop that he had managed so nicely in the boom years, put his subsistence into stocks and shares, and resettled in Montana, near the Canadian border. It was no use fleeing, however, because fate overook him there as well. Maybe his conscience would also not leave him in peace, for ultimately the big truth is that it ditched my father, then he squandered it, maybe so that Gran should by no chance be able serve him back. According to Gran, after that he did no work worth mentioning, only swigged at liquor and read; as long as his eyesight allowed, he would go hunting; in the end, at the age of 74, he vanished at Flathead Lake, a vast freshwater lake in western Montana which is bordered by spookily dark forests. Most old buzzards go soft in the head of their own and wander off without any reason into the wide world, but Dad’s case was not shabby like that. So far from it that it is worth jumping back in time.


Ice Pick – chapter 2

Grandpa’s fae was sealed much earlier, probably already back in 1848, in New England. During an explosion a devilishly big iron rod zinged into the noggin of a decent chap named Phineas Gage. It entered through his face and exited through the top of his skull.

Translation by Tim Wilkinson

Novel Centauri ice pick WRITER LITERATUREGrandpa’s fae was sealed much earlier, probably already back in 1848, in New England. During an explosion a devilishly big iron rod zinged into the noggin of a decent chap named Phineas Gage. It entered through his face and exited through the top of his skull. In those days steam machines no longer counted as novelties, but for boilers to blow up was still a common occurrence. I have no idea exactly what the hell detonated next to Phineas’s conk, matbe a locomotive, butin any event it must have been a huge bang, because the pipe shot through his head like a rifle bullet. One minute Phineas was still negotiating ho many tons of coal should be brought from Lethbridge, Alberta, and the next minute, like a salt mine, he was standing motionless in the smoke with a sooty face, as inanely as if Chaplin had just pelted a custard pie in his face, in his head a foot-and-a-half or 60-cm length of boiler tube. It had gone through him with surgical precision and jointlessly, there was not even any seepage of blood. For a couple of days he just sat without aking ny move, just blinking his big, serious cow’s eyes and from time to time asking, “What happened?”

     The others had no clue what to say.

     The day approached when Phineas, bit by bit, would recover from the shock and fingered his chin.

     “I need a shave,” he said, and at last gotto his feet and staggered off to th bathroom. The others chewed their nails with worrying about what would happen if the tube caught on the door jamb, but no, it didn’t. Phineas stepped through the door without a hitch, took out his shaving brush and set it down on one edge of the sink, turned on the tap, looked up and that, friend, was when it began to dawn on him that he had been sitting around for three days with a bloody great pole im his bonce. That was why he had felt no urge to get up, sleep or eat, though he had been made to drink from a beaker of water; that was why everything was so strange, with the whole world looking like he had never seen it before like that, in a live, direct broadcast. Or precisely the reverse: as if the world were composed of magazines that had been fairly skillfully cut and pasted.

     A rare, but not unique case. I myself have seen the like, and moreover here in San Francisco. When I was a child, every summer a sea pelican whom we called Pablo used to turn up on the beach under Cliff House. A good few pelicans sit about in the bay area from spring on, but Pablo was a truly unusual creature. He was a spectacle is the same way that the multitude of sea lions on view at Pier 39 in Fisherman’s Wharf. One spring he returned to California with an arrow in his body. The arrow had entered under his crop, almost disappearing into the stomach, then, having travelled the length of the neck, popped out under his beak. On that account anyone could recognize Pablo from a long distance way, not due to the arrow but to his unusual, sashaying way of flying. The bright sparks ferreted out that they spent the winters in Paraguay, or more specifically the region between the Paraguay and the Pilcomayo Rivers as it was exclusively the Guaicurú Indian people who forayed in that part of the world and hunted with arrows of the kind he carried in his body.

     The San Francisco Chronicle always reported on Pablo’s journeys. The old pelican got the most out of life, a big vagrant, vanishing and then turning up again a dozen times in just a single year. News of him was received at various times from Mexico and Florida, and on almost a weekly basis between Los Angeles and San Francisco. However much he roved, though, he was basically one of ours, a San Franciscan pelican.

     Nature conservationists watched his every step. Many people regretted that he did not find a mate and lived a solitary life. After a while had elapsed a number of overzealous Greens got it into their heads to help Pablo in his disadvantaged situation by surgically removing the arrow so that he could regain his position a fully fledged member of the West coast pelican colony. A basin was set up for him under the rock-face at Cliff House, in the place where the surf of the Pacific Ocean runs its course for a good long way over the sands, where anyone could watch events in comfort from the widows of the pristine-white restaurant. At all hours of the day the basin waited the ever-hungry Pablo with fish. Two days later, to the greatest delight of the guests and patiently coffee-drinking scribes, he was captured and, with onlookers being held back by a police line, the arrow was removed—an operation from which Pablo dies the next day. After that he was stuffed, the arrow was reinserted, and he was exhibited in the museum of the California Academy of Sciences in Golden Gate Park, San Francisco.

     The boiler tube was also extracted from Phineas’s head, but, unlike Pablo, he got away with that, too. I have to say, it would have been kinder for him to kick the bucket. Both for him and for many thousands more.

     He had a jet-black crew cut and short-cropped moustache, slightly sallow complexion, and coal-black eyes. His look radiated vitality, humour, and — believe it or not — love. Yet after the rod, to everyone’s amazement, was dug out of his skull, all of Phineas’s charm was lost, darkened to pitch, and he radiated fuck-all. He flipped out. He cursed like a docker; he became aggressive, quarrelsome, coarse, and ranting, a veritable scourge. He looked at everything with hatred. Phineas Gage was changed into a morose scoundrel by the boiler tube.

     In itself, from my grandfather’s point of view, that would not have been disastrous, only Gage had a frail, Catholic little wife by the name of Deonna. She was, even at the best of times, jittery, chlorotic, blonde-haired woman, and now she was stymied by two things at once. For one thing, her husband had trudged off to work as a meek, standup fellow but returned as a turbocharged Nero. He turned into a shithead such as the whole neighbourhood had never seen the like for 25 years. For a second thing, Deonna was blocked not only by a changed husband but by the sheer figure. Earlier she ha not come across anything evil. Her most jarring recollection was when, a wafer had leaped out of the hands of Father Félibien on the second Sunday of Lent: it sprang onto the altar, struck the bench, bounced twice on the stone floor before the padre, by then scrambling on all fours after them, managed to clutchit. So, what about Deonna? Since she was sitting in the first row and she broke into a sweat, it passed through her mind that the wafer might roll down the alatar steps and in the end it would be up to her to catch it! But was she in any way permitted to do that? Hey presto, just like that, to grasp Christ’s body? Faced with the music hall of Lent, Deonna: some moments are a lot more dreadul than that. A tube from a diry boiler can bring about a change that not even hundred psalms will efface. Deonna found hersel in the entrace to Hell, and above its lintel the following was inscribed:

     Abandon all hope ye who enter here.

Maybe even that would not have been enough to do the dirt on Pa, but Félibien advised the skinny little woman: skedaddle before even worse trouble comes alomg. That in itself shows how a Félibien, for all that he was a devout priest, was an enightened soul. Deonna had entered an eternal alliance in accordance with the rite of the Roman Catholic Church. That need not have stopped her taking to her heels; probably not even Phineas Gage would be all that cut up, only in her time of trouble Deonna clung more than ever to God and the Church as for her they represented her only solace. Thus, without the Church giving the nod it not have occurred to her to leave him. Félibien reassured her:

     “My dear girl, trust in the Lord and write a letter to His Holy Father for the marriage t be considered as non-binding as the Devil has taken possession of your husband, and it will urely not leave him. Your lawful huband’s soul has now gone to damnation and is not serving the Mother Church but the empire of Beelzebub, the Underworld.

     Enthused by the idea that perhaps, with Rome’s permission, she might be rid of Phineas with a clean concience, Deonna did indeed write, or rather got the parish priest to write. Félibien Suspected there waslittle chance of their receiving a favorable reply from Rome, since Pope Pius IX was by no means an enightened man. For that reason, so that the letter should be a dead cert, the priest first had Father Iñigo, the trendiest exorcist of the day, come by.

     That step gave another nudge to grandfather’s fate. News of the impending exorcism carried the names of Phineas and Deonna further afield than had the frightening accident and miraculous escape combined.

     Iñigo’s itsy-bitsy assistance was of no use, of course. Phineas would remain a malicious brute even if shot through the heart with a silver bullet. Getting wind of what was going on around him, he soaked up still more of it. He walloped Deonna so soundly that even if she had been literate dhe would have been unable to write any letter as bothe her hands were broken. Deonna convalesced in the parish, and althought it seemd unlikely that Phineas would seek her out, the parish and the church were guarded night and day by four strapping miners. She had not yet recuperated when said letter, in Fr Félibien’s elegant handwriting, was sent off to Pius IX. The letter even appeared in issue No. 78 of the Review of the History of British Medicine. Goblin forwarded that to me, and if it is of interest it ran as follows:

     In earnest prayer to God, ask Your Holiness the Pope, blessed father, the vicar of Our Lord Jesus Christ on earth, to grant dissolution from the vow I made to Phineas Gage and ask God to dissolve the holy bonds which you presented to us and man cannot interrupt. God sees that from the bottom of my heart and soul I love the man who received in Christ the name of Phineas Gage, but I stand with a pure heart before the Lord God and all his saints even when I assert that the man with whom I am obliged to share my bed is no longer Phineas Gage. I do not know, it being known only to God Almighty, what has become of Phineas Gage, but it is certain by now that this man is not the same as him.

     Your Holiness may have heard the frightening case that Phineas Gage suffered in February of last year in which his body survived but in all certainty not his soul. As a result of an explosion, a piece of iron bored through his head. I know that God’s ways and ends are inscrutable, nor do I seek to get to the bottom of why things happened the way they did, or particularly how, but I am certain that his soul departed through the hole that the piece of iron punched in Phineas Gage’s head, and Lucifer and his dark host moved into its place. It may also be no chance that this was done to him by a steam engine, a machine which according to many derives from the devil. It was in vain that I turned to the Lord in prayer to return to me my husband’s soul; in vain that Father Iñigo, holiest priest of the Church of Christ, tried to reason with Lucifer; everything was in vain, the evil helper of Phineas Gage continues daily to exercise his frightening authority over me.

     He strikes and beats me wherever he can reach me, whatever I do, and, like a wild stallion, he assails me whenever he fancies. Several times a day he keeps me bound up, even on the Lord’s day, he does not go to church, he holds the priest in contempt, he urinates on the crucifix and often masturbates on it. His willy is many times bigger than the old one and always at the ready, purple-black like a ripe aubergine, with a surface like sandpaper. Against my will Phineas Gage thrusts it into my mouth with such force that I choke and his untold sperm on every single occasion when I plead for nourishment or a sip of water.

     Fr Iñigo’s recent intervention infuriated him so much that he broke both my arms, nd since I was left wiyhout any chance of resisting, he stuffed a rag into my mouth andin the dead of night dragged me off to the church, He tied me with a cattle tether to the altar, forced the monstrance open, thrust wafers and candles that had been put aside for first commicants

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial
error

Kas teile meeldis veebisait? Kui jah, siis jälgi meid sotsiaalmeedias! Ette tänades!